L’unica cosa che non correggiamo sono i numeri.

Reporting con Supertext, l’agenzia di traduzione e redazione.

Rapporti aziendali plurilingue.

Scriviamo, traduciamo, redigiamo, rileggiamo e correggiamo rapporti aziendali, bilanci, rapporti di fine trimestre e altri rapporti finanziari.

Idea, concetto e testo

Forniamo idee creative per lo storytelling di rapporti aziendali e troviamo le parole giuste. Così non sono solo le cifre a quadrare.

Traduzione professionale

Affidata a traduttori specializzati con esperienza pluriennale nel settore redazionale e finanziario. In tedesco, francese, inglese e più di altre 100 lingue.

Approvazione per la stampa

Il tocco finale: rilettura e correzione. Il tutto in modo preciso e super veloce. Il testo è disponibile sia nel vostro sistema di publishing che in formato PDF.



Progetti di riferimento per la redazione e traduzione di rapporti finanziari.

Nei rapporti aziendali di qualità non sono solo le cifre a quadrare. Ma anche le parole.

Rapporto aziendale di Città di Zurigo

Supertext ha corregere il rapporto aziendale di Città di Zurigo

Il rapporto 2016 conta ben 400 pagine. Supertext ha controllato ogni singola parola a tempo di record.

Per saperne di più (in tedesco)

Rapporto aziendale Migros

Supertext e partner de tutti i contenuti per il rapporto aziendale Migros

Dal 2009 Migros punta a rapporti aziendali online transparenti. E dal 2010 fa affidamento su Supertext quale partner per tutti i contenuti.

Rapporto aziendale Goldbach Group

Supertext tradurro il rapporto aziendale di Goldbach Group

Nel 2014 Supertext è diventata responsabile della traduzione dei contenuti in inglese.


Redazione di rapporti finanziari plurilingue secondo gli IFRS. O GAAP FER.

Aiutiamo le imprese a rispettare gli standard internazionali nella stesura dei rapporti messi a disposizione di azionisti, investitori e pubblico.

Redazione di rapporti finanziari plurilingue secondo gli IFRS o GAAP FER

È finita l’era del copia e incolla, grazie all’integrazione diretta nel vostro sistema di publishing.

Tutte le traduzioni sempre sotto controllo con i nostri plugin per diversi strumenti di reporting. Ad esempio ns.publish di Neidhart + Schön.


Fattori di successo per la stesura di rapporti aziendali plurilingue.

Fattori fondamentali anche per la Corporate Communications e Investor Relations.

 

Formule chiare e coerenti

 

Conformità agli standard finanziari internazionali

 

Adeguamento al Corporate Language

 

Redattori finanziari e traduttori specializzati con esperienza pluriennale

 

Crittografia a 256 bit di tutti i dati

 

Puntualità e affidabilità


Un bilancio impeccabile per i nostri clienti.

L’unica cosa che non scriviamo noi: il feedback dei clienti.

Annina Arpagaus, segretaria generale della Federazione delle Cooperative Migros
Puntuale, comprensibile e coerente.

Annina Arpagaus, segretaria generale della Federazione delle Cooperative Migros

Patrick Suvada, Responsabile Marketing Communications della Società Svizzera degli Impresari-Costruttori
Basta perdite di tempo!

Patrick Suvada, Responsabile Marketing Communications della Società Svizzera degli Impresari-Costruttori

Marcel Felchlin, Responsabile della tecnologia dei media presso Staffel Medien AG
Convinto su tutti i fronti.

Marcel Felchlin, Responsabile della tecnologia dei media presso Staffel Medien AG

Olivier Neidhart, CEO Neidhart + Schön Group
Quando il workflow è sinonimo di qualità.

Olivier Neidhart, CEO di Neidhart + Schön Group


Il vostro Corporate Language in oltre 100 lingue

Ecco come procediamo affinché la traduzione del vostro rapporto aziendale si svolga in modo impeccabile.

I 3 requisiti principali per la buona riuscita dei rapporti aziendali plurilingue

Scopri di più (in tedesco)

Perché i redattori sono i migliori traduttori

Scopri di più (in tedesco)

I nostri super consigli per la traduzione dei rapporti aziendali

Scopri di più (in tedesco)

Addio «copia e incolla» grazie al plugin di Supertext per ns.publish

Scopri di più (in tedesco)


Ihre Corporate Language – in über 100 Sprachen

So sorgen wir für einen reibungslosen Ablauf beim Übersetzen Ihres Geschäftsberichts.

Die 3 wichtigsten Erfolgsfaktoren für mehrsprachige Geschäftsberichte

Mehr erfahren

Warum Texter die besseren Übersetzer sind

Mehr erfahren

Unsere Supertipps zur Übersetzung von Geschäftsberichten

Mehr erfahren

Nie mehr Copy-and-paste mit dem Supertext-Plugin für ns.publish

Mehr erfahren


Uno per tutti. Tutti per voi.

È ora di conoscere i vostri interlocutori. Al telefono. Per e-mail. O in occasione di un incontro offline.

Enrico von Walterskirchen

Enrico von Walterskirchen

Responsabile vendite

Durante il suo percorso di redattore pubblicitario e direttore artistico, Enrico ha già venduto quasi di tutto, ma mai i suoi clienti. Con la sua passione per le lingue e il suo spirito imprenditoriale si occupa attualmente della gestione delle relazioni con i clienti di Supertext. È membro dell’Art Directors Club Svizzera e docente presso la EB Zurigo, scuola professionale cantonale per la formazione continua.

Tel. +41 43 501 30 20

Logo LinkedIn  Logo Xing  Logo Newsletter

Laura Fernández

Laura Fernández

Chief Operating Officer (COO)

Grazie alla sua esperienza e alla sua sensibilità per le lingue, Laura è la persona giusta per rispondere alle esigenze dei clienti internazionali. Dopo aver concluso i suoi studi all’Università di Scienze applicate di Zurigo (ZHAW) ha lavorato come traduttrice, interprete, project manager, Key account manager, arrivando così a conoscere questo settore da cima a fondo.

Tel. +41 43 501 30 15

Logo LinkedIn  Logo Xing  Logo Newsletter