Unsere NMT-Lösungen sprechen viele Sprachen. Sogar die Ihrer Buchhaltung.

Künstliche Intelligenz

Mit der Maschine übersetzen Sie schneller. Und günstiger. Im Vergleich zur klassischen menschlichen Übersetzung sparen Sie mit unseren NMT-Lösungen zwischen 30 und 90 %. Einfach so.

Und auch die Qualität nimmt stetig zu. Mit maschineller Übersetzung lassen sich zwar noch immer keine kreativen Texte lokalisieren. Aber die Ergebnisse, die mit einem sorgfältigen und individuellen Training der Maschinen erzielt werden können, sind ziemlich beeindruckend. Besonders, wenn ein Übersetzer aus Fleisch und Blut danach für den sprachlichen Feinschliff sorgt.

Lassen Sie uns darüber reden.


Maschinelle Übersetzung – so holen wir für Sie das Beste heraus

Konfigurierung. Implementierung. Optimierung.

Icon Papierflugzeug

Training und Tuning des Übersetzungssystems

Die Qualität des Outputs hängt von Ihrem Input ab. Und davon, wie gut die Maschine Ihren Bedürfnissen entspricht. Wir helfen Ihnen, eine passende Lösung zu finden. Und trainieren die Maschine so, dass sie Ihre Erwartungen erfüllt.



Icon Zeitung

Einbindung in Ihren Übersetzungsworkflow

Reicht Ihnen der rohe maschinelle Output? Oder soll er noch von echten Übersetzern überprüft werden? Was ist mit Translation Memorys und Termbanken? Zusammen bestimmen wir, wie sich die NMT-Lösung optimal in Ihre Prozesse einfügen lässt.



Icon Konzept

Wie hoch ist das Sparpotenzial?

Viele Faktoren, wie die gewünschte Durchlaufzeit, bestimmen, ab wann sich die neuronale maschinelle Übersetzung für Sie lohnt. Wir ermitteln, wie viel Sie einsparen können, ohne Abstriche bei der Qualität zu machen.


Wann macht Machine Translation Sinn?

Immer dann, wenn 60 bis 80 % Genauigkeit ausreichen. Mit anderen Worten: Für Inhalte mit geringem Impact und tiefen Ansprüchen an Stil und Kreativität.


Icon Bewertungen

Nutzergenerierte Inhalte (Bewertungen)


Icon Interne Kommunikation

Interne Kommunikation


Icon Entwürfe

Notizen und Entwürfe


Icon Anleitungen

Gebrauchsanleitungen und Hilfsdokumente


Icon Zeitung

Produktinformationen


Icon Live-Chats

Foren und Live-Chats


Wie viel kostet eine maschinelle Übersetzung?

Machine Translation hält die Preise tief – genau wie die Qualität. Darum setzen wir auf talentierte Übersetzer, die überarbeiten, was die Maschine ausspuckt.

Neural Machine Translation (NMT)

Die rein maschinelle Übersetzung ohne Qualitätsgarantie.

NMT + leichtes Post-Editing*

Der maschinelle Output wird von einem professionellen Übersetzer leicht überarbeitet. Verständlich und brauchbar, aber nicht schön. Wenn «quick and dirty» gut genug ist.

 

NMT + vollständiges Post-Editing*

Der maschinelle Output wird von einem professionellen Übersetzer komplett überarbeitet. Präzise, verständlich und stilsicher. Für Texte in druckreifer Qualität.

 

* Wollen Sie wissen, was Post-Editing beinhaltet? Lesen Sie unseren Blogbeitrag dazu.




Supertext bietet Integrationen für die führenden neuronalen Übersetzungsmaschinen

Sie haben die Wahl zwischen drei NMT-Lösungen. Jede davon hat ihre eigenen Vorzüge. Wir helfen Ihnen gerne dabei, die passende Lösung zu finden.

DeepL

DeepL Pro

DeepL Pro ist die führende Standard-NMT-Lösung für die grossen europäischen Sprachen. Sie liefert allgemeine Resultate und kann weder an die kundenspezifische Termbank gekoppelt noch mit Translation Memorys trainiert werden.

SDL

SDL

SDL ist der grösste Softwarehersteller der Übersetzungswelt. Die NMT 2.0 wird mit Ihrem Glossar und vergangenen Übersetzungen (Translation Memory) spezifisch für Ihr Unternehmen trainiert. Ohne Training ist der Output ungenügend.

textshuttle

TextShuttle

TextShuttle ist ein Spin-off-Unternehmen der Universität Zürich. Zusammen mit Supertext entwickelt und trainiert das Team NMT-Lösungen, die gezielt auf Ihren bestehenden Termbanken und Translation Memorys aufbauen.