La seule chose que nous ne pouvons améliorer dans vos rapports d’entreprise, ce sont les chiffres

Le reporting avec Supertext, agence de traduction et de rédaction

Rapports d’entreprise en plusieurs langues

Nous rédigeons, traduisons, remanions, relisons et corrigeons vos rapports d’entreprise, comptes annuels, rapports trimestriels et autres rapports financiers

Idée, concept, texte

Nous proposons des idées créatives de storytelling et les mettons en mots. Pour que vos chiffres ne soient pas les seuls à être dignes d’intérêt.

Traduction spécialisée

Par un traducteur financier chevronné et qualifié. En allemand, anglais, italien et dans 100 autres langues.

Prêt pour l’impression

La touche finale. Relecture et correction dans le système de rédaction ou sous format PDF. Avec une extrême précision, et super rapidement.



Nos projets phares de rédaction et de traduction de rapports d’entreprise

Dans un bon rapport financier, les mots pèsent autant que les chiffres dans la balance

Rapport annuel de Migros Group

Supertext traduit le rapport annuel de la Migros.

Depuis 2009, Migros publie ses rapports annuels exclusivement en ligne. Et Supertext s’occupe des traductions chaque année depuis 2010.

Rapport annuel Holzbau Schweiz

Supertext traduit le rapport annuel de Holzbau Schweiz

Le rapport annuel et la brochure sur la législature de Holzbau Schweiz sont tous deux traduits par Supertext.

Rapport annuel de Goldbach Group

Supertext traduit le rapport annuel de  Goldbach Group

En 2014, Supertext a traduit l’ensemble du rapport d’entreprise en anglais.

Rapport annuel de la ville de Zurich

Supertext relit le rapport annuel de la Ville de Zurich

Le rapport annuel 2016 comporte 400 pages. Supertext a soigneusement contrôlé tous les textes en un temps record.

En savoir plus


Rapports d’entreprise en plusieurs langues selon les normes IFRS ou Swiss GAAP RPC

Nous accompagnons les entreprises afin que leurs différents rapports correspondent aux standards internationaux de publications destinées aux actionnaires, aux investisseurs et au grand public

Rapports d’entreprise en plusieurs langues selon les normes IFRS ou Swiss GAAP RPC

Terminé le copier-coller! Grâce à une intégration directe dans votre système de publication.

Gardez la main sur vos traductions grâce à nos plug-in destinés à différents outils de reporting. Par exemple ns.publish de Neidhart + Schön.


Facteurs clés pour l’élaboration de rapports d’entreprise réussis

Ces facteurs sont également importants pour la communication d’entreprise ainsi que les relations avec les investisseurs

 

Formulations claires et cohérentes

 

Respect des standards internationaux

 

Respect du langage d’entreprise

 

Rédacteurs et traducteurs chevronnés spécialisés dans le domaine des finances

 

Cryptage 256 bits de toutes les données

 

Respect des délais et de la confidentialité


Voici le bilan que dressent nos clients

Lisez la seule chose que nous ne rédigeons pas: les retours de nos clients

Annina Arpagaus, Generalsekretärin des Migros-Genossenschafts-Bundes
Toujours dans les temps avec un résultat clair et cohérent à la clé

Annina Arpagaus, secrétaire générale de la Fédération des coopératives Migros

Marcel Felchlin
Un partenaire convaincant

Marcel Felchlin, responsable technique des médias chez Staffel Medien AG

Patrick Suvada
Gagner du temps

Patrick Suvada, responsable Marketing Communications auprès de la Société Suisse des Entrepreneurs


Le langage de votre entreprise, dans plus de 100 langues

Découvrez comment nous traduisons avec succès votre rapport annuel

Les trois clés du succès d’un rapport annuel multilingue

En savoir plus (en allemand)

Pourquoi les meilleurs traducteurs sont en fait des rédacteurs

En savoir plus (en allemand)

Nos superastuces pour traduire vos rapports annuels

En savoir plus (en allemand)

Plus jamais de copier-coller grâce au plugin Supertext pour ns.publish

En savoir plus (en allemand)


Un pour tous. Tous pour vous.

Il est temps de rencontrer vos contacts. Au téléphone. Par e-mail. Ou lors d'une rencontre.