Parlez un langage compréhensible.
Grâce à nous – et au langage clair.

Il existe une langue comprise par 95% des gens. Son nom? Le langage clair.

Après


Comment calculons-nous le montant de l’assurance-vie de votre mari qui vous revient? Ce montant est constitué de trois parties différentes. Le montant versé s’élève à CHF 251 081.– au total. A cela s’ajoutent CHF 30 120.– de participation aux bénéfices pour toute la durée de l’assurance-vie. Le total intermédiaire de CHF 281 201.– constitue la base de calcul pour les intérêts, qui correspondent à la troisième partie du montant total. Afin de procéder au versement, nous devons disposer des informations suivantes.

Avant


Nous établissons le montant des intérêts le jour du décès sur la base du calcul de la somme à disposition. Celle-ci correspond à la prestation qui, selon la police d’assurance-vie de votre époux, doit être versée le jour de son décès et se monte à CHF 251 081.–. Eu égard au droit à toucher une part des bénéfices d’entreprise générés pendant la durée d’assurance, nous ajoutons à cette prestation la somme de CHF 30 120.–, ce qui équivaut à un total de CHF 281 201.–. Veuillez nous faire parvenir les documents suivants dans un laps de temps maximal de trois semaines.

Grâce au langage clair, nous adaptons vos textes à l’équivalent d’un niveau de langue B1, compréhensible pour tout un chacun.

La majorité des textes du quotidien sont rédigés dans un français de haut vol: sites Internet, brochures informatives, manuels, contrats, polices d’assurance. Or la majorité de la population n’est pas à même de comprendre ces textes. En effet, 60% des gens ont un niveau de langue intermédiaire (B1).

En savoir plus


Le langage clair, une manière d’établir la confiance. Et de soulager les collaborateurs qui gèrent le service clientèle.

Succès assuré. Grâce aux textes facilement compréhensibles.


microscope

Les patients savent ce qu’ils peuvent manger et à quel moment.

Pourquoi? Parce qu’ils quittent l’hôpital avec une check-list compréhensible.


assurance

Les contrats d’assurances sont conclus sur Internet.

Pourquoi? Parce que les avantages sont énoncés clairement. Même sans conseil du spécialiste.


formulaire

Les citoyens remplissent les formulaires sans se tromper.

Pourquoi? Parce qu’ils n’ont pas à demander d’éclaircissements, tout est clair.


contrat

Où dois-je signer?

Les contrats sont compris au premier coup d’œil. Et signés en un clin d’œil.


banque

Pas de peur des petits caractères.

Les clients font confiance à leur banque parce qu’ils comprennent ce qu’ils achètent.


internet

Un système taillé pour l’ère numérique.

Des textes Web que l’on comprend vite et bien, sans avoir besoin d’aide.


Nous réécrivons vos textes en langage clair.

Nos spécialistes en la matière remanient vos textes de manière à ce qu’ils correspondent au niveau de langue B1.

Textes généraux

Réécriture de textes généraux au niveau de langue B1 par un spécialiste certifié. Correction et comparaison avec le texte source (principe des 4 yeux).

CHF 1.10

par mot

Textes spécialisés

Réécriture au niveau de langue B1 de polices d’assurance, contrats, formulaires officiels, documents bancaires, informations destinées aux patients, etc. par un spécialiste certifié. Correction et comparaison avec le texte source (principe des 4 yeux).

CHF 2.20

par mot

Que coûte le temps?

Express

+ 80%


En 24 heures

+ 60%


En 48 heures

+ 40%


En 3 jours

+ 20%


En 1 semaine

+ 0%

 


Nous vous enseignons le langage clair.

Apprenez à rédiger de manière à être compris du plus grand nombre. Nous proposons un programme complet de workshops, pour les entreprises et les particuliers.

symbole cours pour les particuliers

Pour les particuliers (actuellement uniquement en allemand)

Cours d’introduction et de perfectionnement, cours en ligne et certification: choisissez le cours qui vous convient ou optez pour le paquet complet.

Symbolbild Kurse für Unternehmen

Pour les entreprises et en équipe

Workshops, cours en ligne, retour sur vos travaux, séances d’accompagnement et d’enseignement: nous nous adaptons à vos besoins.


Supertext fait partie du réseau de Plain Language Europe.

Les clients de Supertext profitent de plusieurs années d’expérience, d’outils qui ont fait leurs preuves, et ils peuvent être sûrs que tous les textes, sans exception, peuvent être écrits en langage clair.

Plain Language Europe

Plain Language Europe est un réseau d’agences de communication fondé en 2005 par Bureau Taal, à Amsterdam. Supertext s’occupe de gérer la Suisse et l’Allemagne. D’autres partenaires locaux gèrent la France, l’Italie, la Grande-Bretagne, l’Autriche, la Belgique et les Pays-Bas. Assurances, banques, entreprises de télécommunications, fabricants de produits alimentaires et de médicaments, autorités, hôpitaux, agences Web: les clients demandeurs sont multiples.

En sa qualité de membre, Supertext a nombre d’outils efficaces à disposition: workshops, cours e-learning ou réécriture. Les spécialistes que nous proposons à nos clients bénéficient d’une formation qui répond à des directives strictes et ils doivent en outre se soumettre à des tests réguliers pour rafraîchir leurs connaissances.

En savoir plus


Comment se faire comprendre?

Quelques articles de notre blog pour en savoir plus.

Symbolbild Supertext Plain Language

Il existe une langue comprise par 95% de la population: le langage clair.

En savoir plus

Symbolbild Plain Language

Adieu au jargon technique: Supertext lance un service de langage clair

En savoir plus (en anglais)

Generali Plain Language Supertext

Generali comprise par 95% de ses clients grâce au langage clair.

En savoir plus (en anglais)

Symbolbild verstaendlicher Datenschutz

Rédigez une déclaration de protection des données simplifiée

En savoir plus (en anglais)


Un pour tous. Tous pour vous.

L’heure est venue de faire connaissance avec votre interlocuteur. Au téléphone ou par e-mail. Ou même lors d’une véritable rencontre hors ligne!

Enrico von Walterskirchen

Enrico von Walterskirchen

Responsable du conseil clientèle

Enrico a travaillé pendant plus de 20 ans comme rédacteur publicitaire et directeur de création en Suisse et en Allemagne. Grâce à ses textes, ce Bâlois d’origine a déjà tout vendu ou presque – mais jamais ses clients. Avec sa passion pour les langues et son sens du service, Enrico gère les relations clients de Supertext.

Tél. +41 43 501 30 20

LinkedIn Logo Xing Logo Newsletter Logo

Laura Fernández

Laura Fernández

Chief Operating Officer (COO)

Avec son expérience et son savoir-faire linguistique, Laura dispose de tous les atouts nécessaires pour satisfaire une clientèle internationale. Après des études à la ZHAW, elle a travaillé comme traductrice, interprète, cheffe de projet et key account manager, et connaît désormais le domaine de la traduction de A à Z.

Tél. +41 43 501 30 15

LinkedIn Logo Xing Logo Newsletter Logo